==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལས་བྱང་སྐོང་བཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རང་གཞན་ཉེར་མཁོའི་དོན་དུ་བྲི་བ་ལ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་བཀས་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལ་གོང་གཏོར་དང་། ཚོགས་མཆོད། ཟློག་གཏོར་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ལན་གསུམ་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་ནི། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཐབས་ཤེས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ འདི་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཆ་གུར་ཁང་འབར༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲོག་བར་ཆད་སེལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡིས་དོན་དམ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་

【汉语翻译】
《噶举桑多功德圆满法事仪轨极简集》，钦哲旺波著。
《噶举桑多功德圆满法事仪轨极简集》，钦哲旺波著。
《噶举桑多功德圆满法事仪轨极简集》完毕。
顶礼噶举所有圆满之诸神，
此乃法事仪轨功德圆满极简集，
为自他所需而书写，
祈请本尊空行母开许并加持。
其中，供奉上供朵玛，会供，遣魔朵玛等，按照仪轨陈设，皈依发心积累资粮是，以七句祈请文为先导：金刚上师，正等觉佛陀，
于三时安住，我顶礼。
成为依怙之殊胜三宝田，
以无二之心，我皈依。
以实物和意幻所化现的，
清净供品，祈请享用。
断除成就之河流的障碍，
所有罪业，我皆忏悔。
对于十方三轮清净之法，
不执着的行为，我随喜。
清净之四边无垢染，
圆满之菩提心生起。
于善逝菩提萨埵，
献上清净三之身体。
生生世世所积累之业，
总集回向大菩提。
念诵三遍。 愿众生具足安乐，
愿脱离一切痛苦。
愿恒常不离安乐，
愿证悟诸法平等性。
前行之七法为： 吽！ 诸佛寂怒圆满之坛城中，
显有清净智慧之诸神众，
虽未曾动摇普贤法界中，
然清净觉性和方便之雍仲神，
于此生起邪见之邪魔与障碍，
所有魔众及其军队，全部退散！ 嗡 桑巴 等。
吽！ 我自身大吉祥饮血尊心间，
猛厉加持兵器帐篷火焰燃，
傲慢大神护法交错之上方，
大胜诸神吽声遣除诸障碍！ 嗡 班匝 匝格ra 迪叉 嘎玛 嘎拉亚 匝瓦拉 然 吽 吽 吽！
吽！ 显有所有皆为大乐宫殿，
自显智慧生起之门今开启！ 仲 扎贝 萨亚 啪！
以自显之表示，谒见真实义并顶礼， 吽 嘿汝嘎 阿迪 布火 扎迪叉 吼！
纵为性命亦不舍弃。

【英语翻译】
The Extremely Concise Collection of Fulfillment and Reversal Rituals from the Kagye Sangdzok, by Khyentse Wangpo.
The Extremely Concise Collection of Fulfillment and Reversal Rituals from the Kagye Sangdzok, by Khyentse Wangpo.
The Extremely Concise Collection of Fulfillment and Reversal Rituals from the Kagye Sangdzok is complete.
Having prostrated to all the complete deities of the Kagye,
This is an extremely concise collection of fulfillment and reversal rituals,
Written for the benefit of oneself and others,
May the yidam and dakinis grant permission and blessings.
Here, arrange the upper torma, tsok offering, reversal torma, etc., according to the practice. The refuge, bodhicitta, and accumulation of merit are:
With the Seven-Line Prayer as the preliminary:
Vajra Master, Buddha Glorious,
Dwelling in the three times, I prostrate.
Becoming the field of refuge of the Supreme Three Jewels,
With non-dual mind, I take refuge.
Actual offerings and those emanated by the mind,
Pure offerings, I request you to accept.
Obstacles that cut the river of siddhis,
All misdeeds, I confess.
To the pure Dharma of the ten directions and three circles,
To unattached conduct, I rejoice.
The four pure extremes are without stain,
I generate the complete bodhicitta.
To the Sugata Bodhisattvas,
I offer the body of the three purities.
All the actions accumulated through countless lifetimes,
I gather and dedicate to great bodhi.
Recite three times. May all sentient beings have happiness,
May they be free from all suffering.
May they never be separated from happiness,
May they realize the equality of all dharmas.
The seven preliminary practices are: Hūṃ! In the mandala of the complete peaceful and wrathful Victorious Ones,
The assembly of pure wisdom deities of appearance and existence,
Although not moving from the expanse of Samantabhadra's Dharmadhatu,
The pure awareness and skillful means, the Yungdrung deities,
Enemies and obstacles who have wrong views towards this,
All the hordes of demons and their armies, depart from here! Oṃ Sumba, etc.
Hūṃ! From the heart of the glorious great Heruka,
The fierce blessings, weapons, and tent of fire blaze,
Above the arrogant great gods and crossed protectors of the directions,
The supreme assembly of deities, proclaiming Hūṃ, eliminates obstacles! Oṃ Vajra Chakra Tikshna Karma Kilaya Jwala Ram Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Hūṃ! All of appearance and existence is the palace of great bliss,
Now open the door for the arising of self-luminous wisdom! Bhrūṃ Prabeshaya Phat!
With the symbol of self-luminosity, meet the ultimate meaning and prostrate, Hūṃ Heruka Ati Pūho Pratīccha Ho!
Even for the sake of life, I will not abandon [the Dharma].

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ལགས་སོ༔
ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷཱ་ར་དེ་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མར་མེ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུཔྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཤགས་པ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ དེ་བཞིན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྟོང༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱང་ཕྱིར་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཨེ་རུ་
གསལ༔ བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་ཐོད་ཕྲེང་བརྩེགས༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་སོགས༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་མཚན་པར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུརྻ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབས༔ སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་དཔལ་ཆེན་སྐུ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་དགུ་ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གདེངས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དུང་དམར་གཙོ་ལ་ས

【汉语翻译】
修法仪轨。
吽  चित्त वज्र समय 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Hūṃ citta vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：吽，心，金刚，誓言，吽) 吽！
法身无生界中虽未动摇，
报身五部寂怒眷属众，
化身本尊坛城诸圣众，
以您誓愿力故降临于此，赐予大加持。
嗡 舍利 金刚 持 提婆 萨瓦 杜斯丹 达吉尼 萨玛雅 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ śrī vajradhāra deva sarva duṣṭān dhākinī samaya ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚持，天，一切，恶者，空行母，誓言，汝汝，汝汝，吽，彪，吽) 阿贝夏亚 阿 阿！
吽！
于自他不二之圣众，
灯、药、朵玛、血等物，
内外密之供云等，
为圆满誓愿故，供养祈纳受。
嗡 阿 吽 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 乃维德亚 夏达 萨瓦 布扎 昧嘎 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，花，香，光，香，食物，声音，一切，供养，云，啊，吽)！
嗡 阿 吽！ 萨瓦 班匝 阿弥利达 巴林达 惹达 玛哈 布扎 萨玛耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta baliṃta rakta mahā pūja samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，五，甘露，供品，血，大，供养，誓言，梭哈)！
以百字明忏悔。
正行：
吽！
离戏真实如是性，
如是周遍一切显现，
诸法自生缘起性，
吽乃生一切之因。
三劫之中世界空，
为净内外积聚五大次第，
清净五母之虚空界明。
嗡 阿 吽 艾 扬 惹 桑 康 然 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，诶，扬，惹，桑，康，然，仲)！
仲 吽！
从仲字生智慧宫殿，
尸林极怖坛城生，
月形智慧生门中，
法身不变诶字明。
班杂干湿颅鬘叠，
珍宝庄严之九坛城，
轮有四辐具轮缘，
隅角中庭门环等，
内外无别皆明朗，
自生任运甚稀奇，
慢者莲花日月垫，
主尊眷属皆圆满。
仲 毗湿瓦 毗首提 班杂 嘉纳 诶 匝格拉 玛达拉 仲 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna e cakra madhāla bhrūṃ，汉语字面意思：仲，宇宙，清净，摧毁，智慧，诶，轮，中心，仲)！ 汝扎 卓地 迪惹 邦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Rudra krodhi tira vaṃ，汉语字面意思：鲁扎，忿怒，迪惹，瓦姆)！ 玛 索热 玛达拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Mā sūrya madhāla，汉语字面意思：玛，太阳，中心)！ 阿 匝德拉 玛达拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：A candra madhāla，汉语字面意思：阿，月亮，中心)！ 邦 贝玛 玛达拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Paṃ padma madhāla，汉语字面意思：邦，莲花，中心)！
吽！
因之字于垫上降，
收放之瑜伽生大威身，
自性大胜嘿汝嘎，
蓝黑三面六臂者，
四足巨人立姿势，
右白左红中蓝面，
五部为顶饰心命吽，
九眼怒视龇牙咧嘴，
右三手持金刚杵扬，
左三手持红颅器，
尸林怖畏之装束，
天颜大母普贤合，
右手拥主持卡杖嘎，
左手持红螺供主尊。

【英语翻译】
Practice Instructions.
Hūṃ citta vajra samaya hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ citta vajra samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ, mind, vajra, vow, hūṃ) Hūṃ!
Although the Dharmakaya does not move from the unborn realm,
The Sambhogakaya, with the five families of peaceful and wrathful retinues,
The Nirmanakaya, the deity mandala of all the deities,
By the power of your vows, descend here and bestow great blessings.
Oṃ śrī vajradhāra deva sarva duṣṭān dhākinī samaya ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ śrī vajradhāra deva sarva duṣṭān dhākinī samaya ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, auspicious, Vajradhara, deva, all, evil ones, dakini, samaya, ruru, ruru, hūṃ, bhyo, hūṃ) Āveśaya ā ā!
Hūṃ!
To the deities who are inseparable from myself,
Lights, medicine, torma, rakta, etc.,
The outer, inner, and secret offering clouds,
For the sake of fulfilling the vows, I offer and request you to accept.
Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja megha āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ āḥ hūṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda sarva pūja megha āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, ah, hūṃ, vajra, flower, incense, light, fragrance, food, sound, all, offering, cloud, ah, hūṃ)!
Oṃ āḥ hūṃ! Sarva pañca amṛta baliṃta rakta mahā pūja samaye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta baliṃta rakta mahā pūja samaye svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ, ah, hūṃ, all, five, nectar, offering, blood, great, offering, samaya, svāhā)!
Confession with the Hundred Syllable Mantra.
The main part:
Hūṃ!
The uncontrived, true suchness,
Suchness pervading all appearances,
The nature of all phenomena is self-arisen interdependence,
Hūṃ is the cause of generating everything.
The world is empty for three kalpas,
To purify the outer and inner, the elements are arranged in order,
The pure space of the five mothers is clear.
Oṃ āḥ hūṃ e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ āḥ hūṃ e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, ah, hūṃ, e, yaṃ, ra, suṃ, keṃ, raṃ, bhrūṃ)!
Bhrūṃ Hūṃ!
From Bhrūṃ arises the wisdom palace,
The charnel ground, the terrifying mandala is created,
In the center of the crescent-shaped wisdom arising gate,
The unchanging Dharmakaya, the E is clear.
The dry and wet bhāṇḍa skull garlands are stacked,
The nine jewel-adorned mandalas,
The wheel has four spokes with a rim,
The corners, courtyards, door rings, etc.,
Without inner or outer, all is clear,
The self-arisen, spontaneously accomplished, is very wonderful,
The arrogant ones are on a lotus, sun, and moon seat,
The main deity and retinue are perfectly clear.
Bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna e cakra madhāla bhrūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñāna e cakra madhāla bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrūṃ, universe, pure, destroy, wisdom, e, wheel, center, bhrūṃ)!
Rudra krodhi tira vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Rudra krodhi tira vaṃ, Chinese literal meaning: Rudra, wrathful, tira, vaṃ)!
Mā sūrya madhāla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Mā sūrya madhāla, Chinese literal meaning: Mā, sun, center)!
A candra madhāla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: A candra madhāla, Chinese literal meaning: A, moon, center)!
Paṃ padma madhāla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration: Paṃ padma madhāla, Chinese literal meaning: Paṃ, lotus, center)!
Hūṃ!
The seed syllable descends on the seat,
By the yoga of contraction and expansion, the great glorious body,
The self-nature, the great supreme Heruka,
Dark blue-black with three faces and six arms,
Four feet in a giant's stance,
The right face is white, the left is red, the center is blue,
The five families adorn the head, the heart-life is Hūṃ,
Nine eyes glaring, bared fangs,
The three right hands hold the vajra aloft,
The three left hands hold red skull cups,
Adorned with the terrifying garments of the charnel ground,
The sky-faced great mother Kunsang is in union,
The right hand embraces the main deity and holds a khaṭvāṃga,
The left hand holds a red conch shell to the main deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟོབ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་
དྷིི་ཤཱ་རཱི་སཏྭམ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་ཡིག་འབྲུ་སྤྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་སྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་ཀློང་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྟེ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དཔལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་བ་རིགས་བཞི་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་ལང་ཀ༔ འབར་མ་མ་སྲིང་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་གཏིབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རློབས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་
པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག༔ རྟོག་འཁྲུལ་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་སྟོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ན་མ་ཧྲཱིཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་གླུ་བྲོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འདོད་ཡོན་ནང་གི་མཆོད་པ༴ དུག་ལྔ་གསང་བའི་མཆོད་པ༴ དུག་གསུམ་ཤ

【汉语翻译】
力。
父父结合的加持力，四种姓等眷属皆明现，安住于劫末火堆之中。嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪 玛哈 卓地 夏日 萨德瓦姆。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪。）吽！大吉祥父母心间，四方四隅之坛城中，放出青黑色吽字，生出血饮父母及眷属。吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！以生起次第之咒语念诵，忿怒尊坛城自然成就。如劫末之火燃烧之界中，自生智慧忿怒众显现。东方金刚嘿热嘎，南方文殊阎魔敌，西方大自在马头明王，北方金刚童子大威力，东南无上嘿热嘎，西南持明颅器力，西北降伏一切傲慢者，东北大力黑怙主，如太阳和光芒般，大吉祥各自之化身眷属，外围四门四种姓，空行自在紧囊嘎，燃母玛姆护法众，不可思议圆满充满，加持身语意，赐予五智之灌顶。嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效日 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधिश्वरी वज्र कीलि कीलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाल रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha padma krodhiśvarī vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，钉住，大，夜叉，黑，形，业，然，然，燃烧，然，吽，啪。）玛哈 穆扎 萨玛雅 吼。（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：महामुद्रासमय हो，梵文罗马拟音：mahāmudrāsamaya ho，汉语字面意思：大印誓言。）嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽。）嗡 吽 梭 哈 舍 呵。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ，梵文天城体：ओम् हुं स्वा ह्रीः हा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā hrīḥ hā，汉语字面意思：嗡，吽，梭哈，舍，呵。）吽！从清净法界自性中，请起寂怒圆满之身！为了降伏三有之恶众，祈请降临此处！嗡 诶 嘿 嘿 萨玛雅。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ，梵文天城体：ओम् एह्येहि समय，梵文罗马拟音：oṃ ehyehi samaya，汉语字面意思：嗡，来，来，誓言。）匝 吽 旺 吼。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：匝，吽，旺，吼。）舍 舍 匝！吽！于善逝总集之坛城中，誓言智慧无有分别，如水入水一般，无二无别安住于此。萨玛雅 阿贝 效 亚 迪 斯 塔 连。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय आवेशय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya āveśaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，进入，安住，稳固。）吽！诸法自性本清净，对于妄念迷惑之世间众生，示现身语意功德事业，顶礼坛城本尊！阿 迪 普 吼！帕 提 匝 吼！那 玛 舍！吽！对于大吉祥圆满之本尊众，献上手印歌舞之供养，献上智慧歌舞之供养，献上受用外之供养，献上欲妙内之供养，献上五毒秘密之供养，献上三毒

【英语翻译】
Power.
By the blessings of the union of father and mother, the four castes and other retinues are clear, residing in the center of the fire of the kalpa. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet Maha Krodhi Shari Satvam. HUM! From the heart of the great glorious father and mother, in the mandala of the four directions and four corners, emanate dark blue HUM syllables, creating blood-drinking father and mother and retinue. HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! By reciting the mantra of the generation stage, the wrathful king's mandala is spontaneously accomplished. From the realm burning like the fire of the kalpa, the self-arisen wisdom wrathful assembly arises. In the east, Vajra Heruka, in the south, Manjushri Yamantaka, in the west, the powerful Hayagriva, in the north, the great Vajrakumara, in the southeast, the supreme Heruka, in the southwest, the vidyadhara Skull Power, in the northwest, the great subduer of all arrogance, in the northeast, the powerful black one, like the sun and its rays, the great glorious ones with their respective emanated retinues, the four gatekeepers of the outer circle, the dakini Wangchuk Ginglanka, the burning mother Mam and the oath-bound assembly, inconceivable, completely filled, bless body, speech, and mind, bestow the empowerment of the five wisdoms. Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhishvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phet. Maha Mudra Samaya Ho. Om Ah Hum. Om Hum Svaha Shri Ha. HUM! From the very nature of the pure Dharmadhatu, please arise in the complete form of peaceful and wrathful ones! In order to subdue the evil assembly of the three realms, please invite and come to this place! Om Ehyehi Samaya. Ja Hum Bam Ho. Shri Shri Ja! HUM! In this mandala of the Sugata's complete assembly, the samaya and wisdom are inseparable, like water poured into water, may they remain steadfast, non-dual and unified. Samaya Aveshaya Tishtha Lhan. HUM! The nature of all dharmas is pure from the beginning, for sentient beings in the world of delusion, show body, speech, mind, qualities, and activities, I prostrate to the deities of the mandala! Ati Puja Ho! Pratichchha Ho! Nama Shri! HUM! To the assembly of the great glorious and complete deities, I offer the mudra dance offering, I offer the wisdom song and dance offering, I offer the outer offering of enjoyment, I offer the inner offering of desirable qualities, I offer the secret offering of the five poisons, I offer the three poisons

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་རུས་མཆོད་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ༴ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ༴ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ༴ ཛ་གད་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ༴ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུཔྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཻ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བྷ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྡན༔ འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་སྐུ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཆེ་མཆོག་གསུང་ནི་རྟ་མགྲིན་དབང༔ ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད༔ ཆེ་མཆོག་ཕྲིན་ལས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཆེ་མཆོག་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་གཙོ༔
ཆེ་མཆོག་སྤྲུལ་པ་སྲས་མཆོག་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གཙོ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཙོ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང་བཤགས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང༔ བསྡུས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ གསང་བའི་སྦུབས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ངོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླས། སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཛཔ྄་བསྙེན་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚོགས་ལས་ནི། ཚོགས་བདུད་རྩིས་བྲན། ཨོཾ་ཨུ་ཙུསྨ་བཻ་ཏ་ལཱི་ཀྲོ་དྷ་ནི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་རིག༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུ

【汉语翻译】
血骨供养，甘露药之供养，誓物朵玛之供养，血赤红之供养，佳肴精华之供养，交合解脱殊胜之供养奉献，受用后请赐予灌顶与成就。嗡 舍利 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 萨瓦 布扎 萨玛耶 吽。玛哈 班匝 阿弥达 巴林达 惹达 卡卡卡嘿。吽！大哉殊胜嘿汝嘎，生灭二无之自性中，具足身语意功德事业，为调伏有情我顶礼赞叹。吽！殊胜身乃阎罗敌，殊胜语乃马头明王力，殊胜意乃吉祥金刚，殊胜功德乃圆满自性，殊胜事业乃橛，殊胜抛掷乃母曜主，殊胜持明乃种族主，殊胜使者乃骄慢主，殊胜诅咒乃猛咒主，
殊胜化身乃圣子主，殊胜教敕乃誓言者主，圆满大哉眷属众主，本初自与无二故，无二恭敬我顶礼赞叹。 诵百字明作忏悔。 念诵者：吽！圆满秘密坛城中，殊胜九尊之诸天众，父母九姿之威严具，身语意之智慧圆满，以匝唤醒身语意续，以啪扩展三千世界满，收摄融入母之虚空中，从秘密莲藏融入心间，未明显前生起而修持，未成就前不放舍也。 嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪。 如是总集猛咒三十五念诵。每千遍之间，吽！ 智慧天众迎请降临，外内秘密供养匝亲献，身语意功德事业赞叹， 衰损违犯错谬皆忏悔， 玛哈 阿弥达 惹达 巴林达 卡嘿。 如是千数之供赞献。 会供事业者：会供以甘露洒之。 嗡 吾竹玛 贝达利 卓达尼 萨瓦 札雅 效达亚 梭哈。 吽！ 如金刚之定中，诸法一切观为幻，明之智慧 然 扬 康， 会供之物焚烧抛洒涤荡，然 扬 康。嗡 阿 吽 吽！

【英语翻译】
Blood and bone offerings, offerings of nectar medicine, offerings of samaya substance torma, offerings of red rakta, offerings of the essence of delicacies, offerings of supreme union and liberation. Please accept them and grant empowerment and accomplishment. OM SHRI VAJRA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYE SHABDA SARVA PUJA SAMAYE HUM. MAHA PANCHA AMRITA BALINGTA RAKTA KHA KHA KHAHI. HUM! Great glorious Chemchok Heruka, from the very nature of being beyond birth and cessation, endowed with body, speech, mind, qualities, and activities, I prostrate and praise you for taming beings. HUM! Chemchok's body is the slayer of Yama, Chemchok's speech is the power of Hayagriva, Chemchok's mind is glorious Vajra, Chemchok's qualities are the very perfection, Chemchok's activity is Kila, Chemchok is the chief of casting spells and Mamos, Chemchok is the chief of the Vidyadhara lineage, Chemchok is the chief of the proud messengers, Chemchok is the chief of curses and fierce mantras,
Chemchok is the chief of the emanation, the supreme son, Chemchok is the chief of the oath-bound commandment holders, Complete, glorious, great chief with entourage, Since from the beginning you are non-dual with myself, I prostrate and praise you with non-dual reverence. Recite the Hundred Syllable Mantra and confess. The recitation is: HUM! In the completely secret mandala, all the deities of the glorious nine Chemchoks, endowed with the majesty of the nine dances of father and mother, the wisdom of body, speech, and mind is complete. With JAP, stimulate the continuum of body, speech, and mind, with PHAT, the expanse fills the three thousand worlds, gathering, it swirls in the space of the mother, from the secret lotus womb it dissolves into the heart. Generate and meditate until it is clear, do not let go until it is accomplished. OM VAJRA MAHA KRODHA PADMA KRODHISHWARI VAJRA KILI KILAYA MAHA YAKSHA KALA RUPA KARMA RAM RAM JVALA RAM HUM PHAT. Thus, recite the thirty-five general combined fierce mantras. In between every thousand recitations: HUM! Wisdom deities, I invite you to come, outer, inner, and secret offerings, JAP, approach, and offer, praise body, speech, mind, qualities, and activities, I confess any impairments, breakages, contradictions, and errors. MAHA AMRITA RAKTA BALINGTA KHAHI. Thus, offer praise and offerings for every thousand recitations. For the Tsok practice: Sprinkle the Tsok with nectar. OM UTSUSMA VAITALI KRODHANI SARVA DRAVYAM SHWADHAYA
SVAHA. HUM! With vajra-like samadhi, recognize all dharmas as illusion. Wisdom of awareness, RAM YAM KHAM. Burn, scatter, and cleanse the objects of the Tsok. RAM YAM KHAM. OM AH HUM HUM!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་སྦྱར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་འབུལ༔ དམ་བསྐངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་དམ་འགལ་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་དམ་འགལ་འཁྲུལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཚོགས་ཐ་མ་དང་ལིངྒ་བཤམས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་
བཅུ་ཚང་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བྱེད་པའི༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་ཁུག༔ དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་དགུག་གཞུག་དབྱེ་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྲལ་བའི་ལིང་རོ་ཤ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་འཁོར་བའི་ལམ་དགག་ཕྱིར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་འདི༔ ཟ་བྱེད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་རོལ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྐོང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔
འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ ཀུན་

【汉语翻译】
༔ 从清净法界自性中，寂怒尊众圆满显现。
为了救度三有恶毒众，祈请降临此处。
嗡 嘿 嘿 萨玛雅 匝 吽 班 霍。
舍 舍 匝。 献供会供。
吽！无上殊胜之供品，放射五智之光芒，以欲妙天女善妙严饰而献供，赐予誓言圆满、灌顶与成就。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 达耶 贝 效 毕 效 穆 凯 贝 效 萨瓦 塔 康 乌嘎 达 萨帕 惹 纳 依芒 嘎嘎 纳 康 梭哈。
中间忏悔：
吽！无明我等身语意，无意违犯誓言及微小之罪，上师本尊空行母之，恳请宽恕违背誓言之过。
阿 霍 玛哈 舒卡 霍，萨玛雅 霍。
陈设剩余会供与灵牌，劝请守护誓言：
吽！从法界中自生而成之神，从忿怒嬉戏之大尸陀林中，示现极难忍受、极其恐怖之身相，祈请成办威猛圆满之事业。
吽！具足诛杀之十地，以及对于瑜伽士我作损害之，有形之仇敌与无形之魔障，所有一切速疾勾招于此处。
仇敌魔障 呢 智 班杂 昂古夏 匝，班杂 帕夏 吽，班杂 斯坡扎 班，班杂 岗德 霍，班杂 扎威 萨亚 帕，班杂 阿贝 萨亚 阿。
如是作勾摄、安住、分离、融入，猛厉进行。 持金刚橛。
吽！我乃圆满之黑汝嘎，有子与化身千百万，以及奉命之极怖畏使者，大威力诸神众时机已到。 右手执持金刚橛，左手执持铁钩，以铁钩勾取，以金刚橛击中，将损害之仇敌魔障击为粉尘。 在猛咒三十五字之后，仇敌魔障 呢 智 夏 仲 呼 统 匝 呢 智 玛 惹 亚 吽 帕。
如是献供诛杀之灵牌与血肉混合物。
吽！大威力饮血诸神众请开启尊颜，为了清净一切习气、遮止轮回之路，此乃诛杀仇敌魔障之三毒血肉，享用吧！于无变法性虚空中享用。
班杂 雅叉 卓达 匝瓦 拉 卡让 卡嘿。
圆满： 以六字真言、六手印或虚空藏加持圆满物。
吽！寂怒诸佛圆满众，利益有情大悲主，众生唯一之怙主，

【英语翻译】
༔ From the very nature of the pure Dharmadhatu, may the complete assembly of peaceful and wrathful deities arise. To liberate the assembly of evil beings in the three realms, I invite you to come to this place. Oṃ hye hī samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ Hrīṃ hrīṃ jaḥ. Offering the essence of the Tsok. Hūṃ! Offering the supreme and unsurpassed feast, radiating the light of the five wisdoms, adorned with the desired qualities of the goddesses, fulfill the vows, grant empowerment and accomplishments. Oṃ nama sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. Confession in between: Hūṃ! Ignorant beings, body, speech, and mind, careless violations of vows and minor offenses, to the gurus, yidams, and dakinis, I ask for forgiveness for transgressions against their heart vows. A ho mahā sukha ho, samaya ho. Arranging the final Tsok and Linga, urging the protection of the vows: Hūṃ! Deities self-arisen from the Dharmadhatu, from the great charnel ground where wrathful ones play, showing extremely unbearable and terrifying forms, accomplish the powerful and complete wrathful activities. Hūṃ! The field of subjugation complete with the ten qualities, and those who harm the yogi, all enemies with form and obstacles without form, quickly summon them to this place. Enemies and obstacles, nri tri vajra aṅkuśa jaḥ, vajra pāśa hūṃ, vajra sphoṭa vaṃ, vajra ghaṇḍe hoḥ, vajra praveśaya phaṭ, vajra āveśaya āḥ. Thus, perform the hooking, abiding, separating, and merging intensely. Holding the phurba. Hūṃ! I am the complete Heruka, with hundreds of thousands of sons and emanations, and messengers who abide by the command with great fear, the time has come for the assembly of great and powerful deities. In the right hand, twist the phurba, in the left hand, hold the iron hook, with the hook, seize and with the phurba, strike, shatter the harming enemies and obstacles into dust. At the end of the thirty-five-syllable wrathful mantra: Enemies and obstacles, nri tri śatrūṃ hur thuṃ ja nri tri māraya hūṃ phaṭ. Thus, offer the linga, flesh, and blood mixed together that have been subjugated. Hūṃ! Great and powerful blood-drinking deity assembly, open your faces, to purify all imprints and block the path of samsara, this is the three poisons, flesh, and blood of the subjugated enemies and obstacles, consume it! Enjoy it in the unchanging expanse of Dharmata. Vajra yakṣa krodha jvāla kharaṃ khāhi. Completion: Bless the completion substances with the six-syllable mantra, six mudras, or the Namkhai Dzö. Hūṃ! Peaceful and wrathful victorious ones, complete assembly of deities, benefactors of beings, lords of compassion, the sole protector of all sentient beings,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་སམ་བྷ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཤགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་རྟེན་གྱིས་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་
ཀྱིས་བསྐང༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང༔ ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང༔ འཁོར་བ་རྒྱུ་ལས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ རྣམ་དག་རྒྱུ་བསྒྲལ་བམ་ཆེན་རྫས་མཆོག་དང་། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གདུལ་བྱ་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་རོལ

【汉语翻译】
请您垂念我！ 吽！东方金刚不动佛（藏文：བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ，梵文天城体：वज्र अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：Vajra Akshobhya，汉语字面意思：金刚不动），从金刚部的誓言中，嗔恨誓言已失坏，对此我不隐瞒，全部忏悔！ 吽！南方宝生如来（藏文：རཏྣ་སམ་བྷ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न सम्भत्रं，梵文罗马拟音：Ratna Sambhatram，汉语字面意思：宝生），从珍宝部的誓言中，傲慢誓言已失坏，对此我不隐瞒，全部忏悔！ 吽！西方莲花自在（藏文：པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म धेव ह्री，梵文罗马拟音：Padma Dheva Hri，汉语字面意思：莲花天），从莲花部的誓言中，贪欲誓言已失坏，对此我不隐瞒，全部忏悔！ 吽！北方不空成就（藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི，梵文天城体：अमोघ सिद्धि，梵文罗马拟音：Amogha Siddhi，汉语字面意思：不空成就），从事业部的誓言中，嫉妒誓言已失坏，对此我不隐瞒，全部忏悔！ 吽！中央毗卢遮那佛（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：वैरोचन ओं，梵文罗马拟音：Vairochana Om，汉语字面意思：毗卢遮那 嗡），从如来部的誓言中，愚痴誓言已失坏，对此我不隐瞒，全部忏悔！ 如是，以百字明的忏悔作为前行。 吽！从自然成就的寂静坛城中，四十二位本尊圣众具誓者，从不可见的法界迎请降临，祈请安住于誓言坛城之上，无二顶礼供养，祈请圆满誓言，赐予灌顶与成就！ 吽！无有不圆满，以三界完全圆满；无有不救度，以三界完全救度；无有不结合，以三界完全结合；以原始结合、原始救度之大者圆满誓言！ 圆满殊胜誓言的誓言物是：混合八万种药材的甘露，以及特别稀有的食子，以及从轮回之因中解脱的血，以及从清净之因中解脱的大肉精华物，以及混合千种谷物精华的糖，以外内供品荟供的供品，圆满啊圆满，于劫中圆满殊胜誓言！ 祈请平息一切疾病、邪魔、罪障和障碍，祈请增长寿命、权势、福德和受用，祈请摄集三界、三有之所化，祈请诛灭损害者、怨敌、魔障和鬼神！ 吽！从大胜游戏之坛城中，三十二位本尊圣众具誓者，从不可见的法界等如上所述。 吽！从真实游戏之大坛城中，五十八位本尊圣众具誓者，从不可见等。 吽！从阎魔游戏之大坛城中，五十四位本尊圣众具誓者，从不可见等。 吽！莲花游

【英语翻译】
Please consider me! Hūṃ! From the east, Vajra Akshobhya (Tibetan: བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ, Sanskrit Devanagari: वज्र अक्षोभ्य, Sanskrit Romanization: Vajra Akshobhya, Literal Chinese Meaning: Diamond Immovable), from the samaya of the Vajra family, the samaya of anger has been broken. I do not hide this, I confess everything! Hūṃ! From the south, Ratna Sambhatram (Tibetan: རཏྣ་སམ་བྷ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: रत्न सम्भत्रं, Sanskrit Romanization: Ratna Sambhatram, Literal Chinese Meaning: Jewel Born), from the samaya of the Jewel family, the samaya of pride has been broken. I do not hide this, I confess everything! Hūṃ! From the west, Padma Dheva Hri (Tibetan: པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: पद्म धेव ह्री, Sanskrit Romanization: Padma Dheva Hri, Literal Chinese Meaning: Lotus God Hri), from the samaya of the Padma family, the samaya of desire has been broken. I do not hide this, I confess everything! Hūṃ! From the north, Amogha Siddhi (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: अमोघ सिद्धि, Sanskrit Romanization: Amogha Siddhi, Literal Chinese Meaning: Unfailing Accomplishment), from the samaya of the Karma family, the samaya of jealousy has been broken. I do not hide this, I confess everything! Hūṃ! From the center, Vairochana Om (Tibetan: བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: वैरोचन ओं, Sanskrit Romanization: Vairochana Om, Literal Chinese Meaning: Vairochana Om), from the samaya of the Tathagata family, the samaya of ignorance has been broken. I do not hide this, I confess everything! Thus, with the confession of the Hundred Syllable Mantra as a preliminary. Hūṃ! From the spontaneously accomplished peaceful mandala, the forty-two deities who hold the samaya, please invite and come from the invisible realm of Dharma, please reside as the basis of this samaya mandala, I prostrate and offer without duality, please fulfill the samaya, grant empowerment and accomplishment! Hūṃ! There is no unfulfilled, it is completely fulfilled by the three realms; there is no unsaved, it is completely saved by the three realms; there is no unjoined, it is completely joined by the three realms; fulfill the samaya with the great primordial union and primordial liberation! The samaya substances for fulfilling the powerful samaya are: nectar mixed with eighty thousand herbs, and the especially wonderful torma, and rakta that liberates from the cause of samsara, and the great flesh essence that liberates from the pure cause, and sugar mixed with the essence of a thousand grains, with the outer and inner offerings of the tsok feast, fulfill, fulfill, fulfill the powerful samaya for an eon! Please pacify all diseases, evil spirits, sins, and obscurations. Please increase life, power, merit, and enjoyment. Please gather the beings to be tamed of the three realms and three existences under your power. Please destroy the harm-doers, enemies, obstacles, and spirits! Hūṃ! From the great mandala of the supreme play, the thirty-two deities who hold the samaya, from the invisible realm, etc., as above. Hūṃ! From the great mandala of the perfect play, the fifty-eight deities who hold the samaya, from the invisible, etc. Hūṃ! From the great mandala of the Yama play, the fifty-four deities who hold the samaya, from the invisible, etc. Hūṃ! Lotus Play

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་
ནས༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་ནས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཅེས་སོགས་སྔར་ལྟར་འགྲེས། དེ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་། ཧོ༔ དེ་ལྟར་བསྐངས་བསྐང་
གསོལ་གསོལ་ནས༔ ད་ནི་འདི་ལྟར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་ཁ་གཡོས་པ་ཟློག༔ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལྡང་བ་ཟློག༔ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ་ཟློག༔ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ་ཟློག༔ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར་ཟློག༔ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་ཟློག༔ རྒྱབ་ནས་མི་གསུམ་གྲོས་བྱེད་ཟློག༔ མདུན་ནས་རྟ་གསུམ་སྲབ་འཆའ་ཟློག༔ འུག་པ་སྤང་ལ་དགོད་པ་ཟློག༔ སྲིན་བྱ་གད་ཁར་འབོད་པ་ཟློག༔ ལོག་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ་ཟློག༔ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱ་འཚེར་བ་ཟློག༔ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བན་བོན་ངན་པའི་སྔགས་ཟོར་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཀིང་ཀང་ཟློག༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཟློག༔ རྩིས་བྱས་རྡེ་འུ་ནག་པ་ཟློག༔ མོ་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག༔ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག༔ བྲན་འཁོར་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྷྱོ༔ མོ་བདུད་དེ་ནི་
གཡོན་དུ་བྷྱོ༔ སྤྱི་བདུད་དེ་ནི་མཁའ་

【汉语翻译】
的尸林大墓地中，六十三尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚橛嬉戏的大坛城中，七十二尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 玛姆嬉戏的尸林大墓地中，七十二尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！持明嬉戏的大坛城中，二十六尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！世间嬉戏的大坛城中，三十二尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！猛咒嬉戏的大坛城中，二十八尊本尊誓句众，不现等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大坛城的外院周围，具足威力的所有护法，请从各自的处所迎请降临，大坛城的外院稳固安住，以无二恭敬赞颂供养，成办誓句，行持各自的事业。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无有不圆满，三界全部圆满。 如是等等如前陈设。 之后祈请遣除的事业，拍手说道： 吼 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！如是圆满圆满祈请祈请后，现在如是祈请遣除，对于瑜伽士我等眷属，遣除上方的魔口搅动，遣除下方的厉鬼起身，遣除父系内部的背鬼，遣除母系内部的空鬼，遣除右方男子百人磨箭，遣除左方女子百人调毒，遣除后方三人商议，遣除前方三马套鞍，遣除猫头鹰在草地上叫，遣除尸鸟在垃圾堆上叫，遣除路上狐狸野狼晕倒，遣除傍晚家禽惊叫，遣除清晨家犬哭泣，遣除八十一种恶兆，遣除苯教恶人的咒诅，遣除年关月关凶曜，遣除八十一种突发事件，遣除三百六十种妖魔，遣除四百零四种疾病，遣除十八种非时死亡，遣除八万魔障，遣除占卜的黑石，遣除恶卦恶梦，遣除黑人百姓的灾祸，遣除恶劣奴仆的诅咒，男魔向右边 བྷྱོ (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：！) ，女魔向左边 བྷྱོ (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：！) ，共魔向空中

【英语翻译】
From the great charnel ground of , the sixty-three deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the great mandala of Vajrakilaya's play, the seventy-two deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the great charnel ground of the Mamo's play, the seventy-two deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the great mandala of the Vidyadhara's play, the twenty-six deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the great mandala of the worldly play, the thirty-two deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the great mandala of the wrathful mantra's play, the twenty-eight deity assembly with samaya, invisible, etc. Hūṃ! From the surrounding courtyard of the great mandala, all the powerful Dharma protectors, please come from your respective places, reside firmly in the courtyard of the great mandala, praise and offer with non-duality and respect, fulfill your samaya, and perform your respective activities. Hūṃ! There is nothing unfulfilled, the three realms are completely fulfilled. Thus, etc., arrange as before. Then, requesting the activity of reversal, clapping hands and saying: Ho! Having fulfilled and requested in this way, now please reverse in this way, for the yogi and our retinue, reverse the stirring of the demon's mouth from above, reverse the rising of the evil spirit from below, reverse the back ghost within the paternal lineage, reverse the empty ghost within the maternal lineage, reverse the hundred men sharpening arrows from the right, reverse the hundred women stirring poison from the left, reverse the three people conspiring from behind, reverse the three horses saddling from the front, reverse the owl hooting in the meadow, reverse the corpse bird calling in the garbage heap, reverse the fox and wolf fainting on the road, reverse the domestic bird chirping at dusk, reverse the dog crying at dawn, reverse the eighty-one bad omens, reverse the curses of the evil Bonpos, reverse the year obstacle, month obstacle, and evil stars, reverse the eighty-one sudden events, reverse the three hundred and sixty demons, reverse the four hundred and four diseases, reverse the eighteen untimely deaths, reverse the eighty thousand obstacles, reverse the black divination stone, reverse the bad omens and bad dreams, reverse the misfortune of the black people, reverse the curses of the evil servants, the male demon to the right Bhyo, the female demon to the left Bhyo, the common demon to the sky.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྷྱོ༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་དང་། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལིང་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཟློག་བྱང་འདི་དཔལ་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐོང་བའི་མཐར་་་་་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ་སོགས་མན། མཆན། སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་དང༔ གིང་དང་འབར་མ་ལངྐའི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ས་མུ་དྲ་ཀྲཱ་མ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྤྱན་སྔར་གནས་ཡུལ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་འཕང་། བརྟན་མ་ནི། བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང༔ དཔལ་གནས་མ་དང་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁྱུང་བཙུན་ཀོང་ལྷ་གཡུ་བུན་མ༔ མེ་ཏོག་ཟླ་འོད་བྱང་རྒྱལ་མ༔ གསེར་ཐང་ཀུན་བཟང་ཤཱནྟིཾ་དཔལ༔ ཀླུ་མོ་གཟི་འབར་ལ་སོགས་པ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གཏོར་མ་ལོངས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་རོལ་པའི་བྲོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་བརྡུང༔ དགྲ་བགེགས་དུམ་བུ་ཕྱེ་
མར་བཏ

【汉语翻译】
拉 炯！祈请赐予回遮转变所托付的事业！对于所有恶劣、憎恨的仇敌和损害的魔障，拉炯拉炯！回遮回遮！猛咒是： 邪魔，扎玛Ra雅，让 南！ 惹匝顿 玲夏 让 南！ 卡拉匝玛玲 让 南！ 西西 顿顿 让 南！ 仲仲 炯 让 南！ 姆姆 让 南！ 德德 让 南！ 擦巴擦巴 让 南！ 如是念诵。如果稍微广一点做，那么这个回遮文书，在圆满所有具光荣者和听命者之后……瑜伽士我等眷属等等。 注释：加上。然后剩余的是： 吽！ 光荣的听命余食者！ 空行、速行、自在者， 以及紧和燃烧者、楞伽众， 享用这血肉红供， 如同往昔大光荣者的教令， 现在瑜伽士我等， 祈愿所托之事圆满成就！ 嗡 阿 吽 乌且西扎 瓦吉拉 阿迪斯扎 萨姆扎 扎玛 萨玛雅 吽 啪！ 誓言结尾是： 吽！ 往昔中间和最后五百之时， 意传、口耳传承、善逝持明者， 面前的处所，母神空行和， 护法誓言者、傲慢众等， 各自显示殊胜誓言形相后， 领受教令食子未曾间断吗？ 瑜伽士寿命延长未曾间断吗？ 成办所托事业未曾间断吗？ 往昔誓言不违越， 享用血肉庄严的食子， 恳请忆念誓言，成办所托事业！ 投掷替身是： 吽！ 无罪者作证，三宝安住， 除了仇敌魔障，身体一边， 祈请八教本尊众，增长军队， 替身投向仇敌魔障的心！ 嗡 瓦吉拉 萨瓦 杜斯当 扎南 诶 吽 扎 仇敌魔障 尼 扎 萨 玛拉雅 炯 炯！ 如是投掷。 坚母是： 炯！ 坚母护持母和姐妹， 光荣处所母和真实智， 琼尊、贡拉、玉温玛， 花月光、北方王母， 金地、普贤、寂静光荣， 龙女、光焰等等， 十二坚母享用食子， 回遮不顺损害之缘！ 吽 瓦吉拉 阿弥利达 卡嘿！ 玛玛 舍 玛玛 舍 卡嘿 卡嘿！ 击打舞板是： 食子盘口朝下， 吽！ 光荣大者眷属嬉戏之舞， 击打在仇敌魔障厉鬼之上， 将仇敌魔障打成碎片

【英语翻译】
LA BHYO! Grant the entrusted activity of reversing and transforming! To all evil, hateful enemies and harmful obstructors, LA BHYO LA BHYO! Reverse, reverse! The fierce mantra is: Demon, PRAMARAYA, RBAD NAN! RA TSA DUN LING SHAG RBAD NAN! KHA LA DZA MA LING RBAD NAN! SHIG SHIG DUM DUM RBAD NAN! KHROM KHROM BHYO RBAD NAN! RMUGS RMUGS RBAD NAN! TIR TIR RBAD NAN! TSHAL PA TSHAL PA RBAD NAN! Recite thus. If you want to elaborate a little, then this reversing document, after fulfilling all the glorious ones and those who obey the command......Yogis, including myself and my retinue, etc. Note: Add. Then the remainder is: HUM! O glorious command-obeying remainder-gatherer! Dakinis, swift-goers, powerful ones, And the hosts of Ging and Barma, Lanka, Take this offering of red flesh and blood, Just like the command of the great glorious one in the past, Now, yogis, we, May the entrusted activity be accomplished! OM AH HUM UTSHISHTA VAJRA ADHISHTA SAMUDRA KRA MA SAMAYA HUM PHAT! The concluding statement is: HUM! In the past, in the middle and the last five hundred times, The mind transmission, oral transmission, Sugata Vidyadharas, In front of the place, the mother goddesses, dakinis, And the protectors, oath-bound, arrogant hosts, Each showing their supreme sacred form, Have you not continuously received the command offering? Have you not continuously prolonged the life of the yogi? Have you not continuously accomplished the entrusted activity? Without transgressing the oath of the past, Take this offering adorned with flesh and blood, Urge the heart commitment, accomplish the entrusted activity! Throwing the effigy is: HUM! The innocent ones bear witness, the Three Jewels reside, Except for enemies and obstacles, one side of the body, Increase the assembly of the Eight Commands deities and the army, Throw the effigy into the hearts of enemies and obstacles! OM VAJRA SARVA DUSHTAN TRIG NAN EH HUR THUM DZA Enemies and obstacles NRI TRI SHA TRUM MARAYA BHYO BHYO! Throw like that. The steadfast mother is: BHYO! Steadfast mother, protecting mother and sister, Glorious place mother and true knowledge, Kyungtsun, Kongla, Yu Bunma, Flower Moonlight, Northern Queen Mother, Golden Land, Samantabhadra, Shanti Glory, Naga Goddess, Flaming Light, and so on, Twelve steadfast mothers, take the offering, Reverse the inharmonious and harmful causes! HUM VAJRA AMRITA KHA HI! MAMA SHRIH MAMA SHRIH KHA HI KHA HI! Striking the dance board is: The offering plate is face down, HUM! The dance of the glorious great one and retinue, Strike on top of the enemies, obstacles, and oath-breakers, Break the enemies and obstacles into pieces

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ རུ་དྲ་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ སླར་གཏོར་གཞོང་སྨན་ཕུད་དང་འབྲུ་སྣས་བཀང་ལ། བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་གཏོང་རག་ཏུ་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སྐོང་བའི་ཕྱིར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྡུ་རིམ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོམ་བུ་དགུ༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ སླར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ༔ རྒྱུན་སྤྱོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་དགེ་སྤྱད་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞིར་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཚོམ་བུ་དགུ་རུ་སྟོན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བྱའོ། །ལས་བྱང་བསྡུས་པ་འདི་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་མདོ་ཚང་ཙམ་བྱེད་ན། ཟླ་བ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བདུན་གཅིག་ཏུ་ཞི་བར་བསྙེན་པ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། འདིའི་སྐབས། ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ལ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་དངོས་སུ་གསལ་ཞིང་། ཞར་བྱུང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་རིགས་སོ་སོའི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་། ཐུབ་དྲུག །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་བཟླའོ། །དེ་ནས་བདུན་གསུམ་དུ་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླས་ཤིང་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཐ་མ་ཞག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་ལས་དང་བཟློག་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ནས་གྲུབ་ན་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡི་དམ་མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་དེ། །བཀའ་བརྒྱད

【汉语翻译】
ང༔ 茹扎（藏文：རུ་དྲ་）邪魔化为尘！ 吽 萨怛哇木巴雅纳纳（藏文：ཧཱུྃ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：हूँ सत्व स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：hūṃ sattva stambhaya nana，汉语字面意思：吽，令有情镇伏，纳纳）！ 复将朵玛食子（藏文：གཏོར་གཞོང་）盛满药物精华和各种谷物，念诵： 嗡 布悉定 咕汝 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：भ्रूं पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：种子字，增长，做，嗡）。 后行仪轨： 供养赞颂，可广可略，随意供奉。 为圆满身语意之不足，念诵阿 আলী嘎 अली（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་）和百字明。 若有本尊像，则进行坚住仪轨。 收摄次第： 吽！ 起初法身无生之自性中， 为利有情而生之神变九尊， 寂怒圆满调伏一切有情后， 复又收摄于清净法界之中。 嗡 阿 吽 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र मु，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mu，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 穆）！ 日常行持： 吽！ 将此清净我执之幻身如彩虹， 增广为大威力之身语意， 以二谛无别之见行双运， 恒常行持引导有情之行径。 嗡 阿 吽 班匝 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 舍）！ 回向发愿： 吙！ 凭借福德智慧二资粮之善行力， 愿我及他一切有情众， 获得息增怀诛四事业之自在， 身三金刚任运成就，利乐有情至究竟！ 吉祥颂： 吽！ 善逝寂静五智之界中， 示现饮血忿怒九尊之坛城， 护法空行母以及 具威神力之护法等， 愿圆满坛城诸尊降吉祥！ 如是等行之。 若仅依此简略仪轨而行圆满念修， 则以一月为期，于一周内修持息法，念诵： 嗡 菩提 资达 玛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡 菩提心 大乐 智慧 界 阿）。 此时，于大殊胜九尊之顶严上，明观五部如来寂静尊显现， 如附带之日月光芒般，明观各部之菩萨父母及六能仁， 普贤父母等显现，并放射光芒， 将一切情器世间净化为寂静法界之坛城，并作意念诵咒音。 其后于三周内，念诵总摄之三十五忿怒明咒，并修持忿怒法。 最后于一日内，修持诛杀业及回遮法，可广可略，随宜而行，此乃应用于事业。 其后若成就，则为补足所缺，亦当行寂静火供。 如此则能使念修堪能成办事业。 究竟之本尊修法部为噶举八支， 噶举八支

【英语翻译】
Nga! Rudra (Tibetan: རུ་དྲ་) and demonic forces are scattered into dust! Hūṃ sattva stambhaya nana (Tibetan: ཧཱུྃ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན，Sanskrit Devanagari: हूँ सत्व स्तम्भय नन，Sanskrit Romanization: hūṃ sattva stambhaya nana，Literal Chinese meaning: Hūṃ, subdue sentient beings, Nana)! Then, fill the torma vessel (Tibetan: གཏོར་གཞོང་) with the essence of medicines and various grains, and recite: Oṃ puṣṭiṃ kuru oṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं पुष्टिं कुरु ॐ，Sanskrit Romanization: bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，Literal Chinese meaning: Seed syllable, increase, do, Oṃ). Subsequent rituals: Offer praises and offerings, either extensively or concisely, as appropriate. To complete any deficiencies in body, speech, and mind, recite Āli Kāli (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་) and the Hundred Syllable Mantra. If there is a representation, perform the consecration for stability. Dissolution sequence: Hūṃ! Initially, from the unborn nature of the Dharmakaya, The ninefold assembly of emanations arising to benefit beings, After pacifying all beings with the complete peaceful and wrathful deities, Again dissolve into the pure expanse of the Dharmadhatu. Oṃ āḥ hūṃ vajra mu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र मु，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mu，Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mu)! Daily practice: Hūṃ! This illusory body, like a rainbow, purifying self-grasping, Expand into the glorious body, speech, and mind, Through the union of view and conduct inseparable from the two truths, Constantly engage in the conduct of guiding beings. Oṃ āḥ hūṃ vajra hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra hrīḥ，Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Hrīḥ)! Dedication and aspiration: Ho! Through the power of virtuous deeds from the accumulation of merit and wisdom, May I and all other beings without exception, Attain mastery over the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, May the three kayas be spontaneously accomplished, and the benefit of beings be brought to completion! Auspiciousness: Hūṃ! Within the realm of the five wisdom families of the Sugatas, Manifesting as the ninefold assembly of wrathful Herukas, Along with the Mamos, Dakinis, and Glorious Guardians of the Command, May the deities of the complete mandala bring auspiciousness! Do such things. If one relies on just this condensed action manual to perform a complete approach and accomplishment, then, taking one month as the duration, approach the peaceful deities for one week, reciting: Oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，Literal Chinese meaning: Oṃ Bodhicitta Great Bliss Wisdom Realm Ā). At this time, on the crown ornaments of the nine great and supreme deities, clearly visualize the five peaceful Sugata families actually appearing. Like the incidental sun and rays, visualize the Bodhisattva parents of each family, the six Munis, Samantabhadra and Samantabhadri appearing, radiating light, Purifying all containers and contents into the mandala of the peaceful Vajradhatu, and contemplate reciting the mantra sound. Then, for three weeks, recite the thirty-five wrathful mantras that encompass everything, and accomplish the wrathful deities. Finally, for one day, perform the activities of subjugation and repulsion, either extensively or concisely, as appropriate; this is applying it to activities. After that, if accomplished, also perform a peaceful fire offering to make up for any deficiencies. In this way, the approach and accomplishment become capable of accomplishing activities. The ultimate Yidam practice section is the Eight Commands of the Kagyu, The Eight Commands

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མཐར་ཐུག་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་ཟློག་མདོར་བསྡུས་འདི་ནི། ལྷོ་བྲག་ཤར་གྱི་ལྷ་བྲོ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་
ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་ལྟར། སྤང་སྟོན་གདུང་འཛིན་དབང་ཕྱུག་མིང་གིས་འདོན་བདེར་བསྒྲིགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སླར་ཡང་ཧོལ་ཁོངས་ཅུང་ཟད་མཆིས་པ་རྣམས་བསབས་ཤིང་ནག་འགྲོས་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་སརྦ་སཏྭ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷ་བ་ཏུ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
凭借究竟秘密之圆满，依于甚深修持之实修，愿能成就战胜魔众之大吉祥身！如是，此乃八教秘密圆满之事业圆满遣除略摄，乃依洛扎东（Lhodrak Shar，地名）之拉卓瓦（Lhatrowa）化身却吉旺波（Chokyi Wangpo）之手稿，由彭顿（Pangton）传承持有者旺秋（Wangchuk）以易于念诵之名编辑，增善妙。其后，略有疏漏之处加以补正，以墨书写毕，为令莲生上师欢喜之眷属钦哲旺波多杰孜吉扎（Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal）所书。萨瓦萨埵室利黑汝嘎嘉那悉地巴瓦图（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切有情吉祥黑汝嘎智慧成就愿）。
八教秘密圆满事业仪轨极简略，钦哲旺波。

【英语翻译】
Through the complete ultimate secret, relying on the profound practice of meditation and accomplishment, may the great glorious body that triumphs over demons be attained! Thus, this is a concise compilation of the fulfillment and reversal of the activities of the complete secret of the Eight Commands. According to the handwritten notes of Lhatrowa Tulku Chokyi Wangpo of Lhodrak Shar, it was compiled for easy recitation by Wangchuk, the holder of the Pangton lineage, may goodness and excellence increase. Afterwards, the omissions were corrected and written in black ink. Written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, a servant who pleases the Lotus-Born Guru. Sarva Sattva Shri Heruka Jnana Siddhi Bhava Tu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: May all beings, glorious Heruka, wisdom, and accomplishment be!).
A highly condensed fulfillment and reversal ritual from the complete secret of the Eight Commands. Khyentse Wangpo.

============================================================

